Границы понимания или англиЦкий деловой

Когда точно знаешь чего хочешь, выбор может и помешать. На днях зашел в магазин купить шоколадку. Раньше шоколадки выкладывали такими изящными спиралями, и доступ к ним имела только продавщица. Теперь их наваливают грудами, перемешав двадцать сортов. А вот интересно, как посмотрел бы продавец ларька, если бы вдруг в наше время, прямо из воздуха проявился студент восьмидесятых и попросил бы пива? «Что, просто пива? Ты бы еще сказал: мне что-нибудь попить и что-нибудь поесть». Раньше, все-таки, было проще: шоколад — значит «Сказки Пушкина» или «Аленка», пиво — значит «Жигулевское», оно было такое одно, если вы не в бане берете.

Я хочу спать, глаза слипаются, кладу голову на стопку конфет и засыпаю. Просыпаюсь, а перед глазами: «с миндалем», «с d0bcd0b5d180d187d0b5d0bdd0b4d0b0d0b9d0b7d0b5d1801трюфелями», «с кофе». Слышу учтивый голос:
— Чем могу вам помочь?
— Мне бы шоколаду, горького.
Учтивый голос рассыпается о том, как здорово иметь выбор конфет с миндалем, но я всю речь пропускаю так, как опять засыпаю. Пауза — опять просыпаюсь:
— Родной, будь человеком, как продавец покупателю, дай мне шоколадку!
— Я не продавец, — молодой человек распрямляется и поправляет галстук, — я мерчандайзер!
— Это просто чудесно, родной, намерчендайзери мне шоколадку, пожалуйста, — а сам стекаю по стеллажу и засыпаю под воркование о миндале и прочих радостях. Потом встаю, достаю ледоруб, и вгоняю ему в череп. Стальной клин медленно входит в макушку: матрица. От обрушившейся тишины просыпаюсь, и отчаявшись дождаться помощи, перерываю весь стеллаж, чтобы найти заветный «горький».

И вот только теперь понял свою ошибку: я так и не узнал, что такое «мерчандайзер»?

Автор Пилигри